Well, This Is It by Keith Richards


Robert Johnson の Box Set に載っている Keith Richards の文章が面白い。 Keith Richards といえば Rolling Stones での Love In Vain のカバーが思い浮かぶ。 また Mudy Waters に出会った時に Robert Johnson の事を聞いたっていう逸話もある。 勿論その返事はかなりそっけないモノだったようだが・・・逆にそこに Mudy Waters と Robert Johnson の関係なども想像させて面白い。さて早速訳してみようか。 題して 『そうさ、これがそれさ』 ・・・

Brian Jones had the first album, and that's where I first heard it. I'd just met Brian, and I went around to his apartment-crash pad, actually, all he had in it was a char, a record player, and a few records. One of which was Robert Johnson. He put it on, and I was just-you know- astounding stuff. When I first heard it, I said to Brian, "Who's that?" "Robert Johnson." I said, "Yeah, but who's the other guy playing with him?" Because I was hearing two guitars, and it took me a long time to realize he was actually doing it all by himself.

Brian Jones が 1st album を持っていたんだけど、それが俺が最初にそれを聴いた場所だった。俺が Brian に会った時、で彼のアパートに行ったんだけど、壊れたパッド、本当に、彼の持ってるものっていえばイスとレコードプレーヤとレコードが少し。そのひとつが Robert Johnson だった。彼がそれをかけて、俺は(わかるだろ)たまげたブツだぜ。俺が最初に聴いた時に Brian に言ったんだ。「アレは誰だい?」「Robert Johnson さ」「ああ、でも彼と一緒に演奏してるのは誰なんだい?」 だって俺は二本のギターに聞こえたんだ、で彼が全部自分で弾いてるって気がつくまで随分かかったよ。>
I've never heard anybody before or since use the form and bend it quite so much to make it work for himself. The quality of the songs themselves- I mean, he came out with such compelling themes, they were actual songs as well as just being blues. The songs and the subject matter, just the way they were treated, apart form the music and the performance. And the guitar playing - it was almost like listening to Bach. You know, you think you're getting a handle on playing the blues, and then you hear Robert Johnson- some of the rhythms he's doing and playing and singing at the same time, you think, "This guy must have three brains!" 俺はアトにもサキにも、彼のベンドのそんなに効果的な形式の使い方を他に聴いた事がないぜ。その曲自身の特性・・・ 俺は彼が説得力のあるテーマを表現したって事をいいたいんだけど、それはブルースとして良質であると同時に現実の唄でもあるんだ。 曲そして題材、そしてそれの扱われ方は、音楽やパフォーマンスからは隔たってるんだ。ギター演奏・・・まるでバッハを聴いてるみたいだった。わかるだろう、きみがブルースを演奏するきっかけをつかんだ時を考えてごらん、それで Robert Johnson を聴くんだ・・・ 彼のやってるいくつかのリズム、そして同時にやってる唄や演奏、キミは思うわけさ 「こいつは頭脳が3つあるに違いない!」 って・・・
For a long time we thought the songs that were on that first album were the only recordings he'd made. and then suddenly around '67 or '68 up comes this second [bootleg] collection that included " Love In Vain." " Love In Vain" was such a beautiful song. Mick and I both loved it, and at the time I was working & playing around with Gram Parsons, and I started searching around for a different way to present it, because if we were going to record it there was no point in trying to copy the Robert Johnson style or version. So I sat around playing it in all kinds of different ways and styles. We took it a little bit more country, a little more formalized, and Mick felt comfortable with that. But in a way it was just like, "We've got to do this song, one way or another." Because it was just so beautiful: the title, the lyrics, the ideas, the rhymes, just everything about it. 永い間、俺達は 1st album の曲だけが彼が録音したすべでだと思ってた。 で突然、確か '67 か '68年にこの Love In Vain のはいってる 2nd[bootleg] collection が出てきたんだ。 Love In Vain は本当にうつくしい曲だった。 Mick と俺はどっちもそれに恋しちまって、それでその時は俺は Gram Parsons と一緒に演奏してたんだけど、 そこで俺はそれを表現する為の違う方法を探し始めたんだ。だってもし俺達がそれをレコーディングするなら Robert Johnson 風にやろうなんて気はなかったもの。 それで俺は座りながら色んなスタイルや方法で演奏してみたんだ。俺達は少しカントリーっぽく、そしてもう少し形式的にしてみて、それで Mick はそれがここちよかったんだ。 でもこの方法は丁度 「俺達はこの曲をやったけど、これもひとつの方法か、またはその他だな」 ってところだった。 だってそれは本当に美しくって、題名、詩、アイデア、韻、その全てがね。
To me Robert Johnson's influence- he was like a comet or a meteor that came along and, BOOM, suddenly he raised the ante, suddenly you just had to aim that much higher. You can put the record on now, and it's as fresh and interesting as the first day you heard it. Everybody should know these twenty nine titles. Everybody should know about Robert Johnson. When you know about something, and comparatively few other people know about it, that's a crime in a way; you've got to do what you can to tell people. "Hey, check this cat out. Because you're in for something extra in your life." You want to know how good the blues can get? Well, This is it. 俺にとっての Robert Johnson の影響・・・ 彼は彗星か流星みたいにやってきて、それで ボーン! 突然彼は掛け金をつりあげて、突然きみはもっと高い目的をもたなきゃいけなくなるわけさ。 きみはいますぐレコードをかけれるんだ、そしてそれはきみが最初に聞いた日と同様に新鮮で面白いよ。だれもがこの29のタイトルをしるべきなんだ。 だれもが Robert Johnson を知るべきだよ。 きみがナニかをしるとき、比較的少しの他の人もそれを知ってる、 それって方法的に犯罪だよ。 きみは人々に知らせるってことをすべきなんだ。「ねえ、この子猫をチェックしてみな。だってきみは人生の格別のナニかを前にしてるんだから」 きみはブルースがどんなにすばらしいかをしりたいだろう。 そうさ、これがそれさ。

translate by seven 11,Feb' 2001